如果你热爱学习语言....
如果你希望帮助他人沟通....
如果你对深入了解不同文化展现出强烈的欲望...
如果你希望拥有出色的写作及公开演讲技能...
如果你拥有冷静敏捷的思维并能够同时处理多项任务...
那今天我们将介绍的课程可能会很适合你。在麦考瑞大学的众多课程中,这个小众的专业位列世界排名第36位!它就是麦考瑞大学医学、健康和人类科学学部中的语言类专业,在2025年的QS世界大学学科排名中,麦考瑞大学的语言学专业排名名列前茅,而其中的翻译课程正是该专业课程中的明星课程。我们今天的主角正是翻译专业的明星课程——翻译与口译硕士课程、同声传译硕士课程、以及高级翻译与口译硕士课程。
1、翻译与口译硕士 Master of Translation and Interpreting Studies
如果你对语言与文化交流有着独特的兴趣,那你可以考虑学习翻译与口译硕士课程。翻译与口译硕士课程可以帮助学生习得在海外常见的各类工作环境中进行翻译和口译所需的技能和知识。无论是贴近日常生活的场景,还是商业活动场景,学生将能够完成翻译任务。课程允许学习以下语言与英语搭配:中文、法语、日语、韩语和西班牙语。
习得快速变化的环境中所需的技能 翻译和口译以及计算机辅助翻译CAT工具的使用方面进行针对性练习,习得所需要的硬性技能。 同时发展口译与笔译技能 课程同时发展笔译和口译训练,双线发展锻炼学生获得更加全面的翻译技能。 翻译与口译硕士课程学习内容
翻译与口译核心课程 (部分) |
TRAN8020 Applied Translation Practice |
TRAN8070 Introduction to Translation and Interpreting |
TRAN8071 Technology for Translating and Interpreting |
TRAN8902 Approaches to Translation and Interpreting |
TRAN8023 Audiovisual Translation and Accessibility |
APPL8020 Research Methods in Language Study |
翻译与口译选修课程 (部分) TRAN8905 Specialised Translation Practice APPL8400 Language for Specific Purposes TRAN8024 Cultural and Literary Translation/Transcreation APPL8030 Languages and Cultures in Contact APPL8110 Pragmatics and Intercultural Communication
翻译与口译硕士课程申请条件
Master of Translation and Interpreting Studies 翻译与口译硕士 CRICOS CODE:083811M 课程时长:1.5年 入学时间:2月、7月 语言要求:雅思总分 6.5 单项不低于6.0 入学要求: 相关专业本科学历或同等学历或以下条件至少满足1项: 本科学位或同等学历,且成绩达到WAM 65; 拥有被认可的翻译及口译专业认证; 1年认可的相关领域工作经验。 可以流利使用1门课程规定的语言。 对于母语为英语的学生,需要完成入学评估。
2、高级翻译与口译硕士 Master of Translation and Interpreting Studies (Advanced)
高级翻译与口译硕士课程适合已经有一定翻译与口译学术背景或工作经验的同学,课程会精进学生在翻译与口译工作中的能力,并通过选修和实习课程拓展在自己选定的医学、法律或商业领域中的技能。课程设计目的性更强,学习进程更紧凑,专注翻译与口译在实际工作中的核心知识内容与技术。
深入学习和明确目标的教学方针 课程深入同时具有灵活性,不拘束学生的学习方向选择 强调实践,学生亲自接触案例 明星课程,内容丰富,倾向大量的实践与案例
高级翻译与口译硕士课程模块设计
高级翻译与口译核心课程 (部分) TRAN8020 Applied Translation Practice TRAN8071 Technology for Translating and Interpreting TRAN8074 Professional Practice in Translating and Interpreting TRAN8906 Specialised Interpreting Practice TRAN8023 Audiovisual Translation and Accessibility APPL8020 Research Methods in Language Study
高级翻译与口译硕士课程申请条件
Master of Translation and Interpreting Studies (Advanced) 高级翻译与口译硕士 CRICOS CODE:099191C 课程时长:2年 入学时间:2月、7月 语言要求:雅思总分 6.5 单项不低于6.0 入学要求: 相关专业本科学历或同等学历; 可以流利使用1门课程规定的语言; 对于母语为英语的学生,需要完成入学评估。
3、同声传译硕士 Master of Conference Interpreting
如果你对语言交流,国际事务感兴趣,而同时认为自己具备缜密的思维和灵机应变的能力,那你可以考虑就读同声传译硕士课程。因为这些都是作为一名同声传译所需要的能力。同声传译硕士课程将会培养学生进行同声传译工作时所需的技能,以口译技能为主,包括临场反应、交替传译、精准表达、原文语义和语气传达等翻译技能。力求翻译的内容“信、达、雅”,并能够胜任更复杂的研究、外交、技术等领域的工作。
提升就业前景 可习得在任何国际工作环境中所需要的专业技能 有趣且具有挑战性的课程性质 具有挑战性的课程但同时充满趣味性与多元化 AIIC国际会议口译员协会标注项目 同声传译硕士课程被纳入符合国际一流口译教育最佳实践标准的AIIC School Directory,该课程也是新南威尔士州唯一被列入的课程。
翻译与口译硕士课程模块设计
同声传译核心课程 (部分) |
TRAN8084 Advanced Consecutive Interpreting |
TRAN8089 Simultaneous Interpreting into English |
TRAN8097 Simultaneous Interpreting into LOTE 1 |
TRAN8074 Professional Practice in Translating and Interpreting |
TRAN8902 Approaches to Translation and Interpreting |
APPL8020 Research Methods in Language Study |
同声传译硕士课程申请条件
Master of Conference Interpreting 同声传译硕士 CRICOS CODE:097386G 课程时长:2年 入学时间:2月 语言要求:雅思总分 6.5 单项不低于6.0 入学要求: 本科学历或同等学历且WAM高于65; 可以流利使用1门课程规定的语言; 对于母语为英语的学生,需要完成入学评估。
关于课程与NAATI考试
NAATI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)国家翻译资质认证局是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构,在世界上也享有声誉。麦考瑞大学翻译硕士课程是NAATI认可的课程,学生在读期间完成相应课程,即可参加相应的NAATI认证考试。其中:
翻译与口译硕士课程 Master of Translation and Interpreting Studies 可以参加NAATI的以下认证考试: Certified Translator Certified Interpreter Certified Provisional Interpreter
高级翻译与口译硕士课程 Master of Translation and Interpreting Studies(Advanced) 可以参加NAATI的以下认证考试: Certified Translator Certified Interpreter Certified Provisional Interpreter Certified Advanced Translator Certified Specialist Legal Interpreter Certified Specialist Health Interpreter 同声传译硕士课程 Master of Conference Interpreting 可以参加NAATI的以下认证考试 Certified Translator Certified Interpreter Certified Provisional Interpreter
关于毕业生的就业去向 我们的学生在毕业后可以有许多就业方向,当然主要是以翻译与口译作为主要的就业技能。毕业后学生的就业方向有: 翻译和口译员 法院和法庭 政府机构和部门 国际多语言组织 医疗中心和诊所
翻译与口译系的部分研究方向
视听翻译
我们在视听翻译 (AVT) 方面所做的大部分工作都是关于 AVT 产品(如字幕和音频描述电影)的接收,而AVT 产品的接收与翻译和口译接收中的认知处理研究紧密相关。 社会生活中的口译 社会生活中的口译研究是社会语言学,应用语言学和口译研究的交叉领域。这项研究对于日常生活中口译员的传统角色产生了冲击,需要口译员进行更多实践。 翻译和口译教学法与测试 我们在此领域的研究基础是:翻译和口译中的认知处理。探索翻译和口译在促进复杂的全球环境中的跨文化交流中的作用和功能。探寻跨多种语言和文化进行测量的复杂性。